Разбираемся, кто такой гид-переводчик

Если Вы бывали за границей, то наверняка сталкивались с гидами-переводчиками. В народе представителей этой профессии называют экскурсоводами, однако обязанности гида-переводчика куда шире.

Он сопровождает иностранных туристов, знакомит их с традициями и культурой страны посещения, а также помогает зарубежным гостям сориентироваться в незнакомом городе.

Качества хорошего гида-переводчикаГид-переводчик: кто это такой, обучение профессии

Гид-переводчик отлично владеет языком группы туристов, которые находятся в чужой для них стране. Кто такой гид-переводчик разобрались, давайте поговорим об этой профессии более детально.

Работа с иностранными туристами приносит массу впечатлений: гид постоянно знакомится с новыми людьми, посещает интересные места, о которых офисные работники могут только мечтать. Это профессия для активных и общительных людей. Главная миссия гида – познакомить иностранных гостей с городом и страной, не так проста, как кажется.

Для успешной работы гид-переводчик должен обладать следующими качествами:

Отличная языковая подготовка

Гид-переводчик обязан свободно говорить на иностранном языке. Более того, словарный запас профессионального гида не ограничивается лексикой на историческую, страноведческую и бытовую тематики.

Современные туристы весьма образованны: гидам нередко приходится отвечать на вопросы на социально-экономическую, политическую повестки. Бывает, что туристам нужна помощь по неэкскурсионным вопросам: срочная медицинская помощь или сопровождение в местном специализированном магазине.

Разносторонние и глубокие знания в области истории города и страны, искусства, архитектуры

У многих гидов есть область специализации: кто-то водит экскурсии по музеям и галереям, кто-то специализируется на пеших прогулках по историческому центру, а некоторые проводят обзорные экскурсии.

Гиды вдоль и поперек знают историю туристического объекта, на котором специализируются. Но каждый гид-переводчик также глубоко погружен в историю своей страны и города. Чем шире кругозор гида – тем более ценен он как специалист.

Организаторские способности

Гид-переводчик – это менеджер группы, куратор всех процессов в течение тура. Помимо просветительской работы, он заботится о трансфере, питании, размещении, проездных и экскурсионных билетах и безопасности участников группы.

Эти составляющие тура не менее важны, чем собственно экскурсионная информация: от того, приехал ли автобус вовремя, хватило ли билетов на сеанс зависит общее впечатление и удовлетворенность туристов еще одним днем в новой стране.

А если в течении тура случаются накладки и проблемы, то тут гиду никак не обойтись без стрессоустройчивости и коммуникабельности. Договариваться и поддерживать позитивное настроение группы – профессиональный навык гида.

Как стать гидом-переводчиком

Есть несколько вариантов того, как получить профессию гида-переводчика. Подготовка гидов-переводчиков проходит на программах дополнительного образования на переводческих, лингвистических, культурологических факультетах, а также на программах по направлениям «туризм», «экскурсионная деятельность» и многим другим.

Если высшее образование для вас не вариант, то помогут курсы гидов-переводчиков. Большинство программ и курсов проходят в Москве и Санкт-Петербурге, но с развитием туризма в регионах России, обучиться на гида можно в Казани, Сочи, Нижнем Новгороде и в других городах.

Что касается зарплат гидов-переводчиков, то здесь, как и в любой другой сфере, все зависит от редкости специалиста (например, гидов-переводчиков со знанием арабского языка меньше, чем со знанием английского, поэтому у первых меньше конкуренция в рамках профессии), квалификации, опыта, а также умения “продать себя” – то есть навыков самопрезентации.

Плюсы и минусы работы гидом-переводчиков

Плюсы

  • Путешествия как профессия. Многие офисные работники мечтают путешествовать. Что ж, гид-переводчик часто находится в разъездах и получает за это деньги! Каждый день гид знакомится с разными людьми. А общение с интересными, заинтересованными туристами поднимает настроение и заряжает энергией.
  • Знакомство с иностранной культурой. Если гид ведет экскурсию у группы иностранных туристов, то у него есть отличная возможность еще глубже узнать представителей другой культуры.

Минусы

В высокий туристический сезон от туристов нет отбоя, в то время как, например, в зимние и осенние месяцы работы для гидов становится меньше. Зачастую гиды весь день проводят со своей экскурсионной группой, не имея возможности отдохнуть. Для этой работы важна выносливость.

Работа только в больших городах. Основные достопримечательности сосредоточены в крупных и курортных городах, в то время как в провинции работы для гидов-переводчиков практически нет.

Как стать гидом-переводчиком: 3 шага для получения профессии?

Мечтаете водить группы по Эрмитажу, сопровождать иностранцев в поездках по России или российских туристов где-нибудь в Рио-де-Жанейро? Для этого нужно стать гидом-переводчиком.

Читайте также:  Разбираемся, кто такой кадровик

Чем больше туристический поток  в Россию и из России, активнее международные бизнес-связи, тем востребованнее услуги гидов-переводчиков.   Больше всего гидов-переводчиков занято в сфере туризма.

Профессия гида-переводчика объединила в себе две: переводчика и экскурсовода. Соответственно, и база знаний специалиста должна быть «два в одном» – владение иностранным языком и умение проводить экскурсии. Где и как учиться на гида-переводчика?  Какие существуют «подводные камни» в обучении и поиске работы?

Кто может стать гидом-переводчиком

Теоретически любой человек может выбрать эту профессию и достичь успехов. Но без оценки собственных способностей, характера и возможных рисков можно зря потратить время и деньги на подготовку. Чтобы состояться в профессии, нужен определенный склад характера.

Лучше не пробовать, если:

  • иностранный язык дается сложно, вы не любите в нем совершенствоваться и осваивать новое;
  • люди вас раздражают, вы замкнуты, стеснительны;
  • непредвиденные ситуации выбивают вас из колеи;
  • не любите командировки;
  • вас совершенно не интересует история;
  • вы не готовы к «свободному плаванию» – самостоятельному поиску заказов.

На первый взгляд, работа совсем не скучная и не тяжелая: не нужно сидеть с 9 до 18 в офисе и выполнять указания начальника. Но опытные гиды-переводчики называют и «обратную сторону» профессии:

  • необходимость годами повторять в основном одну и ту же информацию и делать это для каждого нового клиента, как в первый раз,
  • иметь ненормированный рабочий день,
  • проявлять чудеса терпения с трудными клиентами,
  • смириться с неравномерностью заработков – в летний сезон наплыв туристов и работы много, а зимой найти заказы сложно.

Гид-переводчик чем-то сродни актеру: постоянная работа «на публику», успехзависит не только от профессиональных качеств, ноиотличного обаяния, умения преподносить себя, везения. Если все это  – не  препятствие, то можно начинать обучение.

Шаг 1. Изучение иностранного языка

Для гида переводчика обязательно свободное владение иностранным языком на уровне разговорного.Обычно в объявлениях о курсах установлен минимум – от уровня В2(Intermediate) и выше.

Иностранный язык дается не всем. Даже его изучение в  институте или за границей – не гарантия владения в совершенстве. Поэтому прежде, чем поступать на курсы гидов-переводчиков, нужно выучить язык.

Способ изучения в данном случае не важен, хотя большинство гидов, работающих с иностранцами или за границей, профессиональные лингвисты, преподаватели иностранного языка, окончившие ВУЗ.

Нюансы:

Некоторые курсы гидов-переводчиков предлагают обучение  для тех, кто не имеет языковой базы. То есть, сначала учат иностранному языку, а потом конкретно специализации гида-переводчика. Опасность в том, что можно потратить 3-4 года, а язык до нужного уровня так и не освоить, квалификацию гида-переводчика в итоге не получить.

Шаг 2. Обучение на курсах гидов-переводчиков

Гид-переводчик: кто это такой, обучение профессии

Для поступления на курсы потребуется пройти серьезное тестирование по иностранному языку, собеседование. Обучение очное, от месяца до года. Занятия проходят, как правило, на иностранном языке, 50-70% времени отводится практике.

Большинство курсов для гидов-переводчиков находятся в Москве и Санкт-Петербурге. Причем, готовят они специализированно для работы в туристической отрасли этих городов. В Москве читают «москвоведение». В Петербурге дают знания об истории, культуре, архитектуре города на Неве. То есть, собираясь работать в столице, предпочтительнее и обучаться здесь же.

Общие блоки дисциплин на любых курсах – специальный перевод, туристический менеджмент, основы гидоведческой деятельности. При выборе курсов самый важный показатель – дает ли их окончание право аккредитации в качестве гида-переводчика. Узнать эту информацию можно в экспертном совете при Правительстве Москвы и в городском туристско-информационном бюроСанкт-Петербурга.

Второй важный момент – программы и преподаватели. До подписания договоранужно обязательнопознакомиться с количеством часов на разные предметы, а свежие отзывы о преподавателях почитать на форумах, где обсуждают, какие курсы лучше выбрать.

Нюансы:

Не стоит рассматривать для обучения онлайн-курсы в интернете. Они не дадут нужного уровня знаний, пройти после них квалификационный отбор не получится.

Шаг 3. Аккредитация  и поиск работы

Гид-переводчик: кто это такой, обучение профессии

Для трудоустройства гидом-переводчиком желательно пройти аккредитацию, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Фамилия аккредитованного специалиста вносится в реестр, что повышает шансы найти место в хорошей турфирме, на порядок улучшает привлекательность резюме.

Читайте также:  Где получить высшее техническое образование?

В Москве для получения аккредитации кроме сертификата об окончании курса и сдачи экзамена потребуется гражданство РФ и регистрация в столице.

Начинающему гиду-переводчику желательно поработать в большой туристической фирме, чтобы набраться опыта. Можно отправиться и в самостоятельное плавание, подыскивая заказы на биржах-онлайн и размещая свои предложения в интернете.

«За» и «Против» профессии гида-переводчика

На курсах гидов-переводчиков не учат иностранному языку. Совершенное владение ин.язом — одно из обязательных требований при наборе группы…

Каждой группе — по гиду!

Ежегодно мы принимаем около 2 млн. иностранцев. Правительство Москвы делает все, чтобы город стал еще более привлекателен для туристов: строит гостиницы, организует комфортное и безопасное пребывание.

Но, чтобы познакомить всех желающих с памятниками архитектуры, музеями, галереями, храмами требуются специалисты со знанием английского, испанского, итальянского, французского, корейского языков. Руководители престижных курсов утверждают: каждому выпускнику предлагается около 5 вакансий.

Если работодателей устраивает уровень иностранного и личные качества, считайте — работа найдена: сопровождение туристов за рубежом, проведение автобусных и пешеходных туров в столице.

Вначале предлагаются разъездная работа: круизы по Русскому Северу и Волге, сопровождение иностранных туристов по Золотому Кольцу России. Рассказывает Ольга Мухина, гид-переводчик: «После института работала учительницей английского языка в школе. Очень быстро поняла, не об этом мечтала всю жизнь.

Хотелось ярких впечатлений, увидеть другие города и страны… Решила круто изменить жизнь, пошла на курсы гидов-переводчиков. Обучение оказалось сложным, но я успешно справилась. А потом попала на стажировку в турфирму.

Сейчас провожу автобусные экскурсии по Москве и Золотому кольцу России — намного интереснее проверок школьных тетрадей».

Гид-переводчик: кто это такой, обучение профессии

Готов к любым неприятностям

Однако стать гидом — дано не каждому. Как говорят сами специалисты: » Гид может «сделать» тур, а может его и «убить» своим отношением к туристам, плохим знанием иностранного языка, не пунктуальностью. Ежедневно ему приходиться иметь дело с людьми, приезжающих в страну, как на другую планету, и интересующимся буквально всем.

Нужно уметь ответить на любой вопрос, интересно с воодушевлением в сотый раз рассказать об одних и тех же объектах. Это возможно лишь в том случае, если сам с увлечением изучаешь историю страны и города, разбираешься в искусстве и архитектуре. Очень важное значение для гида имеют такие «мелочи», как, доброжелательность, чувство юмора и… умение найти выход из любой ситуации.

Турист потерял багаж, подвернул ногу, перепутал группу — случиться может что угодно. К гиду обращаются с самыми разными просьбами: провести урок аэробики на корабле во время круиза, потанцевать на дискотеке, выпить пива.

Ответов «Нет, не могу, не знаю, не хочу» в лексиконе профессионала не существует. Вежливо отказаться — другое дело, но это тоже нужно уметь. Коммуникабельность, подвешенный язык, умение заинтересовать — его кредо. Можно ли всему этому научиться?

Только для «лингвистов»?

Курсов по подготовке гидов-переводчиков в Москве много. Обычно их организовывают как дополнительную программу, завершающую обучение по иностранному языку. Например, в Школе гидов-переводчиков предлагается отучиться 4 года на общих языковых курсах, сдать сложный экзамен, а уж затем, желающие найти практическое применение своим знаниям, идут на специализированную программу гидов-переводчиков.

Подобным образом построено обучение и на курсах при МИД. Учиться инязу не обязательно лишь в том случае, если вы и так владеете им в совершенстве. Тогда можно попытаться сдать вступительное тестирование, и поступить на отдельную программу гидов-переводчиков, минуя языковой ликбез.

На некоторых курсах, например, «Экстрем», новичкам предлагают посетить первое занятие по программе подготовки гидов бесплатно, чтобы оценить свои силы. Если знания языка не хватает — приходиться пополнять их экстерном, а уж затем идти на спецпрограмму. Ведь все занятия для гидов проходят на иностранном языке, на котором они будут работать.

Причем в большинстве случаев на курсах можно сделать выбор между английским, испанским, немецким, французским или итальянским. «Мы не учим слушателей языку, — рассказывает Иожеф Шнайдген, генеральный директор Учебно — координационного центра » Гиды- экскурсоводы» , — совершенное знание иняза — обязательное условие при поступлении на курсы.

Проводим вступительное тестирование, даем перевести текст с русского, например, на английский и наоборот. Оцениваем словарный запас претендента. Затем — собеседование на иностранном языке, задаем вопросы на общую эрудицию, смотрим насколько человек ориентируется в городе, знает ли он основные памятники архитектуры и т. д.

Читайте также:  Описание того, как поступить без ЕГЭ

Обращаем внимание на внешний вид, коммуникабельность, а главное — наличие лидерских качеств. Для своей туристической группы гид — должен быть лидером. Бывает, приходят девушки — знание языка отличное, но стесняются, боятся лишний раз проявить инициативу — такие нам не годятся».

Музеи, парки и соборы…

Обучение на курсах обычно начинается с Москвоведения на иностранном языке. Слушателей учат проводить обзорные экскурсии по городу (включая Московский Кремль, Новодевичий монастырь, Красную площадь, Покровский собор, Мавзолей Ленина, Бульварное кольцо, Новый Арбат, Набережные Москвы-реки и даже Метрополитен). Большое внимание уделяется истории Москвы.

Будущие гиды учатся интересно рассказывать о достопримечательностях города. Далее, не зависимо от курсов, слушатели должны овладеть искусством специального перевода.

Выработать быструю реакцию, обогатить синонимический ряд как в русском, так и в иностранном языке, узнать специальные термины, освоить специфику общения с представителями различных культур. Туристическая группа из Японии или из США требует совершенно разных моделей поведения.

Гид-переводчик должен быть профессионалом в переводе на искусствоведческие и исторические темы — всю специальную лексику для этого тоже дают на занятиях. На некоторых курсах, например, в Учебно-координационном центре » Гиды- экскурсоводы», отдельным блоком обучения являются специальные программы, организованные при Историческом музее и его филиалах. Здесь проходят сначала обучение на русском языке, а потом на иностранном.

Заключительный блок дисциплин на любых курсах — туристический менеджмент или основы гидоведческой деятельности. На занятиях рассказывают об организации круизов, автотуров, пешеходных маршрутов, учат работать с необходимой документацией, решать нестандартные проблемы, возникающие в пути.

Слушатели узнают тонкости встреч и проводов в аэропортах и на вокзалах, размещения группы в гостинице, общения с обслуживаемым персоналом в ресторанах, на таможне, носильщиками на вокзалах, горничными в гостиницах.

Всему этому можно научиться только на практике. И большинство занятий, проходящих на курсах — выездные (50-70%). По пройденным темам регулярно проводятся автобусные или пешеходные экскурсии. В роли гидов по-очереди выступают слушатели курсов.

Вот здесь уже действительно можно понять, каково это: увлекательно и грамотно рассказывать об архитектурном стиле или царской династии, да при этом еще отвечать на самые неожиданные вопросы, удачно шутить.

В конце обучения — экзамен. В учебном центре «Экстрем», например, первое задание — подготовить устный рассказ на заданную тему. Второе — также устный перевод готового текста.

А на «десерт» слушателей ждут вопросы по туристическому менеджменту, методике и организации туристического бизнеса. Что такое туродень, туристический ваучер, расчетный час в гостинице и т. д. Часто на экзамены приходят представители туристических компаний, чтобы лично увидеть самых способных и знающих и пригласить их на работу.

Это не обязательно, но желательно

Для успешной работы гидом-переводчиком желательно дополнительно пройти аккредитацию экспертного совета при Правительстве Москвы, подтверждающую высокую квалификацию специалиста.

Это автоматически повышает шансы на трудоустройство в крупные туристические фирмы. Фамилии аккредитованных гидов заносятся в специальный реестр. На сегодняшний день в него включены 1200 человек.

Однако, чтобы пройти аккредитацию — нужно сдать серьезный экзамен. Во-первых, предоставить экспертному совету документы об окончании специализированных курсов гидов-переводчиков и прохождении специализированных программ при музеях Москвы (Кремль, музей им. Пушкина, Третьяковская галерея, Исторический музей).

Во-вторых, пройти собеседование на инязе с членами Экспертного совета и ответить на все их каверзные вопросы. Негласным преимуществом пользуются выпускники курсов Учебно-координационного центра «Гиды — экскурсоводы», организованном непосредственно при Ассоциации гидов-переводчиков.

Здесь преподают педагоги, которые одновременно являются членами экспертного совета. Около 80% аккредитованных гидов прошли именно через эти курсы… Не удивительно, что конкурс здесь достигает 5 человек на место. (500 желающих на 100 мест).

По окончанию учебы слушатели имеют все необходимые документы и могут сразу претендовать на аккредитацию.

Она может быть двух видов: временная (на год), позволяющая проводить экскурсии только по городу, в Кремле, историческом музее и его филиалах, и единая — сначала на 3 года, потом на 5 лет (спектр объектов намного шире).

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector